Neset Adrienn elmondta, sajnos kevésbé megbecsült a műfordítók munkája, még szakmai visszajelzést is ritkán kapnak, pedig ők a külföldi írók magyar hangjai. Pályáját újságíróként kezdte. Egy hosszabb külföldi tartózkodás alkalmával elfoglaltságot keresett, és próbafordítását elküldte az egyik kiadónak, és rögtön felkérést kapott egy könyv lefordítására. Azóta hatvan angol nyelvű könyvet ültetett át magyarra.
Stephen King: Billy Summers című regényének fordításáról elmesélte, a legtöbb szöveget pdf. formátumban kapja meg, ez esetben az angol kiadó óvatosságból kinyomtatva küldte el neki a szöveget, és szigorú titoktartást kértek tőle. A történet egy bérgyilkossá vált háborús veteránról szól, a pontosság érdekében konzultálnia kellett Afganisztánt megjárt katonával és fegyverszakértővel is.
Neset Adrienn eddigi legfontosabb munkájának Abdulrazak Gurnah: Utóéletek című regénye fordítását tartja. A könyv az idén jelent meg, a szerző tavaly kapott Nobel-díjat. Míg bestssellerekből napi 15-20 oldalt is lefordít, eddig ebből elég volt öt is. A műfordító megemlítette, hogy pihenésként, feltöltődésként angol és török nyelvű szépirodalmat olvas.
Az Országos Könyvtári Napok következő alkalma 2022. október 5-én 17 órakor lesz. Ekkor Körösi Mihály alpolgármester Kerékpárral őseink földjén címmel tart előadást a könyvtárban.